Rękopis znaleziony w Saragossie
• Potocki Jan •
• Petersburg • 1803 •
Rękopis znaleziony w Saragossie napisany został po francusku. Autor wykorzystał schemat powieści szkatułkowej, który
charakteryzuje się wprowadzeniem w pierwszoosobową narrację głównego bohatera różnych wątków wzajemnie ze sobą
powiązanych (cecha romansu „orientalnego"). Utwór przedstawia losy Alfonsa von Worden, który w 1739 r. przybywa do
hiszpańskiej Andaluzji.Ten kapitan gwardii walońskiej zostaje wplątany w sprawy mauretańskiego rodu Gonzalezów (chodzi o
pozyskanie Hiszpanii dla islamu). Zdarzenia te rozgrywają się w atmosferze grozy, fantastyki, pełno w nich duchów i upiorów oraz
makabrycznych obrazów. Można też zauważyć wpływ przeżyć i doświadczeń autora, zdobytych w czasie wielu podróży, a w
szczególności elementy orientalizmu. W kolejnych częściach powieści widoczne jest wykorzystanie poetyki romansu
łotrzykowskiego, pojawia się także zbeletryzowana dyskusja filozoficzna i światopoglądowa.
W utworze tym Potocki przedstawia się jako encyklopedysta. Prezentuje postawę akceptującą nowe stanowiska i idee.
Zastanawia się nad istotą religii (podejmuje próbę określenia genezy chrześcijaństwa i wyśmiewa religię objawioną), której
różnorodne formy poznał w czasie swych podróży, snuje rozważania nad odrębnością różnych kultur. Do fantastycznych wątków
fabularnych oraz ich niezwykłości ma stosunek żartobliwy i ironiczny (kpi z przesądów, z wiary w zjawy), a w zakończeniu
powieści daje im racjonalne wytłumaczenie.
Potocki w powieści tej zawarł swą wiedzę z zakresu filozofii i nauk przyrodniczych. W oryginalnej formie utworu połączył
przygodę, filozofię i fantastykę. Utwór wartościowy intelektualnie, jest jednocześnie pełen ironii i humoru. Nawiązuje także do idei
oświeceniowych, do hedonizmu i sensualizmu poznawczego. Średniowieczna fantastyka grozy, będąca kiedyś świadectwem
istnienia zjawisk irracjonalnych, posłużyła mu jako element obalający te wierzenia. W Rękopisie znalezionym w Saragossie daje
się odczuć fascynację orientalną egzotyką i wschodnią erotyką (nawiązanie do Księgi tysiąca i jednej nocy).
Rękopis to dzieło różnorodne tematycznie, ciekawe także pod względem filozoficznym. Umiejętne powiązanie ze sobą tak wielu
wątków i różnorodnej problematyki znalazło uznanie wśród ówczesnych czytelników. Powieść została przetłumaczona w 1847 r.
przez E. Chojeckiego na język polski. Zwiększyło to jej popularność i poszerzyło grono odbiorców.
Adam Mickiewicz "Dziady część III"
Mit grecki - pojęcie i podział
Biblia
Literatura parenetyczna; ideał rycerza i władcy, ascety - świętego, oraz kochanka
Quo Vadis
"Treny" J. Kochanowskiego
Topos śmierci w kulturze i sztuce średniowiecza
Adam Mickiewicz „Dziady” cz. II, IV, I
Henryk Sienkiewicz „Potop”
„Pan Tadeusz” czyli Ostatni zajazd na Litwie...
Molier "Świętoszek" - charakterystyka Tartuffe'a
Barok - literackie i ideowe wyznanie epoki
Barok - charakterystyka epoki.
Filozofia starożytnej Grecji i Rzymu
Filozofowie greccy.
Wybrane mity greckie, ich sens oraz ponadczasowy charakter
Wizja Boga, świata i człowieka...
"Świętoszek” Molier’a – charakterystyka postaci
Porównaj dwie wybrane relacje literackie z życia w obozach
Stanisław Wyspiański “Wesele”