Kazania i psałterze
• Anonimowy •
Geneza i źródło rozwojowe gatunków
Proweniencja kazań i psałterzy była podobna. Oba gatunki wyrastały z jednego pnia. Był nim Kościół, instytucja jednocząca nie
tylko naród, lecz także ofiarująca wiernym środki wyrazu średniowiecznego poglądu na świat. Kazania rozwijały się w nieco innych
warunkach niż psałterze, stąd ich genealogia, jak również rodzajowe oznaczenia, były nieco inne. Kazanie służyło przede
wszystkim celom dydaktyki kościelnej, wykorzystując w fabule zasady retoryki oratorskiej, a także charakterystyczne dla epoki
egzempla (przykłady). Słynne były wówczas traktatowe kazania pióra Jakuba z Paradyża, które dominowały w środowiskach
akademickich z racji ich erudycyjności, zaś na prowincji przeważały homilie, czyli kazania objaśniające czytania biblijne na
poszczególne dni roku kościelnego. Najstarsze i najważniejsze zachowane zabytki tego rodzaju to Kazania świętokrzyskie z XIV
wieku i Kazania gnieźnieńskie z XV wieku.
Kazania świętokrzyskie
Kazania świętokrzyskie są najstarszym rękopiśmiennym zabytkiem prozy polskiej. Pochodzą z XIV wieku. Do dzisiaj zachowały
się fragmenty pięciu kazań, szóste przetrwało w całości. Archaiczność języka dowodzi starodawności zabytku. Dzieło powstało
prawdopodobnie w Leżajsku lub w Miechowie, a nazwa "świętokrzyskie” wywodzi się od miejsca przechowywania – biblioteki
klasztoru Św. Krzyża na Łysej Górze. Zabytek odkrył A. Brückner w Petersburgu (1890) i dokonał rekonstrukcji dzieła, które do
naszych czasów dotrwało w postaci pergaminowych pasków, użytych do oprawy łacińskiej księgi.
Kazania gnieźnieńskie
Nazwa wywodzi się od miejsca przechowywania i znalezienia zabytku: Biblioteki Kapitulnej w Gnieźnie. Tematyka Kazań oparta
była na motywach chrystologicznych: pierwsze i drugie mówią o Bożym Narodzeniu, trzecie o św. Janie Chrzcicielu, czwarte – o
św. Marii Magdalenie, piąte – o św. Wawrzyńcu, szóste – o św. Bartłomieju; nawrót do kwestii bożonarodzeniowych znajdujemy w
siódmym i ósmym, zaś dziewiąte i dziesiąte traktują o św. Janie Ewangeliście. Ten niezwykły zabytek z początków XV wieku
zawierał głównie kazania łacińskie (103), a dopiero później włączono do zbioru dziesięć kazań w języku polskim. Na kształt Kazań
wpłynęły wątki o proweniencji apokryficznej, głównie dotyczące Bożego Narodzenia i rozlicznych cudów czynionych przez Jezusa.
Autor Kazań gnieźnieńskich (być może był nim Łukasz z Wielkiego Koźmina) uplastycznił opisy fabularne wzorując się na Złotej
legendzie Jakuba de Voragine.
Psałterze na gruncie polskim
Jak kazania, tak i psałterze znane były w Polsce od momentu przyjęcia chrześcijaństwa. Starotestamentowa Księga Psalmów,
będąca podstawą psałterza, obejmuje 150 zróżnicowanych treściowo wierszy. Psałterz jako gatunek literacki stanowi dowolną
kompilację utworów religijnych powstających w różnych okresach. Trudno też mówić o jednorodnym autorstwie, gdyż gatunek ten
zrodził się pod piórem wielu twórców. Podstawą psałterza była wspomniana Księga Psalmów. Tradycja przypisywała autorstwo
Księgi Psalmów królowi Dawidowi, jednak jest on autorem tylko 74 wierszy. Pozostałe zrodziły się pod wpływem uwidocznionej
przez Dawida religijności. Autorami tych wierszy byli hebraiści, zaś dwa liryki przypisano królowi Salomonowi.
Trudno jednoznacznie określić, w którym momencie pojawiło się zapotrzebowanie na psałterze w języku narodowym. Jedna z
hipotez mówi o pojawieniu się przekładu psałterza już w XIII wieku, a późniejsze jego redakcje miały być tylko kolejnymi,
uzupełniającymi wersjami oryginalnego tekstu. Tym tajemniczym tekstem miał być Psałterz św. Kingi, o którego istnieniu
świadczą przekazy biograficzne dotyczące świętej. Kinga miała zwyczaj przed wyjściem z kościoła odśpiewywać „10 psalmów in
vulgati” (T. Michałowska). Stąd sugestia o prawdopodobnym istnieniu nie znanego dzisiaj tekstu. Domniemany przekład nie
stanowił jedynej próby psalmicznej w polskim średniowieczu. Najwcześniejszą znaną wersją przekładu psalmów jest tzw. Psałterz
floriański. Dzieło to powstało na przełomie XIV i XV wieku i prezentowało główne cechy gatunkowe psalmu: modlitewny ton i
podniosły nastrój korespondowały z wysławianiem postaci Boga. Trójjęzyczny układ Psałterza – łaciński, polski i niemiecki – jest
dziełem trzech zupełnie różnych kopistów (przepisywaczy ksiąg). Pierwotnie dzieło służyć miało Jadwidze, królowej Polski.
Zabytek odkryty został w 1827 i przechowywany był do 1931 w opactwie św. Floriana w Austrii.
Psałterz stanowił dowolną kompilację wielu tekstów różnych autorów. Tekst łaciński Psałterza opierał się na Wulgacie (wersji
łacińskiej Pisma Świętego). W tekście zogniskowały się znamienne dla Hebrajczyków i następnie przyjęte przez chrześcijaństwo
treści. Modlitwy kierowane były bezpośrednio do Boga w formie uroczystych pieśni (psalmów) – bądź przez jednostkę (kreacja
lirycznego „ja”), bądź też przez zbiorowość (liryczne „my”). Psałterz wydany został w 1834 roku przez S. Dunin–Borkowskiego.
W trwałym związku kulturowym z Psałterzem floriańskim funkcjonowała jego późniejsza wersja – tzw. Psałterz puławski z końca
XV wieku. Początkowo zabytek przechowywany był w Bibliotece Czartoryskich w Puławach, a dopiero później umieszczony został
w Krakowie. Do późniejszych psałterzy należał Psałterz krakowski, zwany "Wietorowskim" (od nazwiska drukarza) z drugiej
połowy XV wieku.
Adam Mickiewicz "Dziady część III"
Mit grecki - pojęcie i podział
Biblia
Literatura parenetyczna; ideał rycerza i władcy, ascety - świętego, oraz kochanka
Quo Vadis
Adam Mickiewicz „Dziady” cz. II, IV, I
Topos śmierci w kulturze i sztuce średniowiecza
"Treny" J. Kochanowskiego
Henryk Sienkiewicz „Potop”
„Pan Tadeusz” czyli Ostatni zajazd na Litwie...
Molier "Świętoszek" - charakterystyka Tartuffe'a
Filozofia starożytnej Grecji i Rzymu
Barok - literackie i ideowe wyznanie epoki
Barok - charakterystyka epoki.
Filozofowie greccy.
Wybrane mity greckie, ich sens oraz ponadczasowy charakter
Wizja Boga, świata i człowieka...
"Świętoszek” Molier’a – charakterystyka postaci
Stanisław Wyspiański “Wesele”
Porównaj dwie wybrane relacje literackie z życia w obozach